Их было 12

12 трупов на пожаре. Почти центр Москвы, 21 век, уже давно нет Черкизона, а люди где работают там и живут. Среди них минимум один ребёнок.
С какого перепугу там, в швейном цехе, жили люди? Было ли у них разрешение на работу? Были ли они здоровы?
Сколько ещё таких зданий в городе? Знал ли об этих людях участковый?
Нет никакой разницы — гастарбайтеры они или коренные жители. Это 12 человеческих жизней.
Интересно, посадки будут?

На что способен шушпанчик, световым мечом вооруженный, узнаешь сейчас

В мае 2005 Джордж Лукас приехал в Берлин представить последнюю серию «Звездных войн». На красном ковре журналистка берет у него интервью на немецком, а рядом стоит переводчик и переводит ее вопросы на английский, а ответы Лукаса на немецкий. И вот она просит отца космической саги произнести знаменитую фразу из фильма. Джордж Лукас с выражением произносит: «Мay the Force be with you!»
Переводчик: «Четвертого мая буду с Вами!»

Если в кране нет воды…

Как вы думаете, сколько этой пословице лет?
Блаженный Августин, «О Граде Божьем» т.II, 3:
Невежество [людей необразованных] породило (…) расхожую пословицу: «Нет дождя — виноваты христиане».
Существуют вещи если и не постоянные, то около того.

Jabberwocky

http://www.ytime.com.ua/ru/17/2004/33/164/

Курзу-Верзу
Переклад М.Лукаша

Був смажень, і швимкі яски
Спіралили в кружві,
І марамульки йшли в псашки,
Як трулі долові.

«Мій сину, бійсь Курзу-Верзу,
То зубий дряполап!
Не знайся з птицею Зу-зу
І велезнем Хап-Хап!»

Меча-штрича він в руки взяв,
Тропив ворожий слід,
І в думній тужі спочивав
Під дервом діодід.

Та раптом — цвист! оглушний цвист!
Кругом погонь вашить,
В тримучім лісі никне лист —
Курзу-Верзу телить!

Він раз мечем! він два штричем,
Аж кервиться торва!
І барбаризнула з плечей
Сміюцька долова!

«Ти вбив грозу Курзу-Верзу?
Ти, слинку, чудодець!
«О лавний день! Стрибай пісень,
Тодімо у ханець!»

Був смажень, і швимкі яски
Спіралили в кружві,
І марамульки йшли в псашки,
Як трулі долові.

Интеллигенту от себя спасенья нет (с) фильм

В 1890 г. Ив.М.Желтов в заметке «Иноязычие в русском языке» писал: «Помимо бесчисленных глаголов иноземного происхождения с окончанием -ировать, наводнивших нашу повременную печать, особенно одолели и до тошноты опротивели слова: интеллигенция, интеллигентный и даже чудовищное имя существительное — интеллигент, как будто что-то особенно высокое и недосягаемое. …Случается даже встречать сельская интеллигенция… В известном смысле, впрочем, эти выражения обозначают действительно понятия новые, ибо интеллигенции и интеллигентов у нас прежде не бывало. У нас были «люди ученые», затем «люди образованные», наконец, хотя и «не ученые» и «не образованные», но все-таки «умные». Интеллигенция же и интеллигент не означают ни того, ни другого, ни третьего. Всякий недоучка, нахватавшийся новомодных оборотов и слов, зачастую даже и круглый дурак, затвердивший такие выражения, считается у нас интеллигентом, а совокупность их интеллигенцией».
(уперто у zmeuka)

Всемилостивейшая государыня императрица

Как-то Екатерина II, выслушав утренний рапорт петербургского обер-полицеймейстера Никиты Ивановича Рылеева, поручила ему срочно содрать кожу с Сутгофки и набить чучело. Усердный служака немедленно арестовал банкира Сутгофа, отца пятерых детей, но из человеколюбия не сразу приступил к исполнению приказа, а поехал к императрице и бросился ей в ноги, умоляя помиловать преступника. Оказалось, что у государыни подохла собачка редкой породы, подаренная банкиром и получившая потому кличку Сутгофка; из нее-то и надлежало сделать чучело для императорских покоев.